 在台灣受過基礎教育,在西班牙完成中、高教育,現在從事中西經濟文化交流自由業 
~ 用華人眼光看西班牙社會 ~  
~ 用貓媽媽眼光看寵物心理 ~
~ 用經濟學人眼光看西班牙經濟 ~
~ 本網誌的資料均為加菲貓的媽版權所有。請尊重版權,分享轉載請註明出處來源,並加上連結,謝謝

網頁自動翻譯工具

~ 请尊重版权,分享转载请注明出处来源,并加上连结,谢谢 ~ 
~ 請尊重版權,分享轉載請註明出處來源,並加上連結,謝謝
这个网志屡次遭受简体网页抄袭,现在正式以简体字标明版权声明,任何未授权转载,将依法追究责任。此版权声明已以简体字标明,请勿以「不知者无罪」推卸责任,谢谢!

搜尋此網誌

2009年8月12日

抓狂~ 譯事軼事之 8

今天下午去看急診,但是,不知該看家庭醫生,還是看精神科醫生,因為加菲貓的媽瀕臨崩潰邊緣,校稿校到抓狂,每天坐在電腦前十幾個小時,兩個半星期後肩膀頸部和背部開始抗議,痛痛痛!

今天是吐苦水,讓一些懂西班牙人的人知道為什麼加菲貓的媽一個頭十個大,讓一些不懂西班牙人的人知道很糟的翻譯多容易誤導讀者。

~ 看不懂的翻譯~
原文:Por otra parte, el interior del palacio contiene diversos tesoros, como el retablo gótico de la Virgen de los Paers, del siglo XV, que adorna la sala noble, donde se celebran los matrimonios civiles y que originariamente presidía el altar de la capilla
很糟的翻譯:另一方面,皇宮的內部有很多的寶物,如十五世紀的芭艾爾斯的聖女(la Virgen de los Paers)的歌德式祭壇裝飾,朝向貴族廳,是舉行婚禮的殿堂,原本是小禮拜堂的祭壇。
正確意思是:另一方面,宮內有很多珍貴藝術品,如裝飾舉行婚禮的貴族廳的十五世紀哥特式祭壇畫 —市議員的聖母(la Virgen de los Paers),此畫以前在小禮拜堂的祭壇上


~ 根本就沒翻對~
原文:aún se conservan los grafitis de los condenados de los siglos XVI y XVII en los sillares de las paredes
很糟的翻譯:現在還保存十六和十七世紀的宣判草稿。
正確意思是:現在在牆面的琢石上還保存著十六、十七世紀的囚犯的塗鴉

~ 根本就沒翻對~
原文:todavía conserva la Carta Pobla, de 1150, que documenta la primera constitución de los habitantes de las tierras de Lleida
很糟的翻譯:記載當時傑裡達(Lleida)地區第一批市民憲法的資料。
正確意思是:同時保有1150年的村鎮文件(la Carta Pobla ),記載當時傑裡達(Lleida)地區最原始村落的建立

~ 連 parabólicos 這個字都不查,太扯了~
原文:con los arcos parabólicos gaudinianos
很糟的翻譯:有高地式的巴拉波利個(parabólicos)拱型
正確意思是:有高第式的拋物拱

~ 根本就沒翻對~
原文:El arquitecto de Valls fue conocido por su arquitectura agraria (bodegas cooperativas) durante una época en la que la Mancomunidad de Cataluña promovió el cooperativismo para revalorizar la vida rural
很糟的翻譯:霸司( Valls)地區的建築以它在加泰羅尼亞Mancomunidad組織的推動農村再造合作記划時的農村建築(合作倉庫)最為出名
正確意思是:來自瓦爾斯(Valls)地區的建築師以他的農業建築(酒窖合作社)聞名,當時加泰羅尼亞共同體(Mancomunitat Catalana) 極盡推廣合作制度以提高農村生活

~ 根本就沒翻對~
原文:La ermita de San Eloy, patrón de los orfebres, fue construida en el siglo XIII en el punto más elevado del cerro que domina la ciudad, gracias a la iniciativa del platero Simón de Canet
很糟的翻譯:聖洛伊(San Eloy)小教堂, 鐵匠的守護者,在十三世紀這城市掌控鐵最高峰的時候建立的,這要感謝卡內 (Canet)的銀匠賽門(Simón )的開創
正確意思是:因為銀匠西蒙德卡內(Simón de Canet)的倡議,金銀匠的守護神聖艾洛伊的小教堂(ermita de San Eloy)建於13世紀,俯瞰城市的山坵最高點

~ 根本就沒翻對,連 mozárabe 這個字都不查~
原文:Considerada uno de los monumentos prerrománicos más importantes y mejor conservados de Catalunya, esta ermita del siglo X tiene orígenes muy probablemente visigóticos, aunque el edificio que hoy se puede contemplar corresponde a una reforma posterior de la época mozárabe
很糟的翻譯:被認為是加泰羅尼亞地區前仿羅馬式最重要且被保存完好的遺跡之一,此西元十世紀的教堂的原來樣貌很可能是西歌德式(visigótico),雖然現今外觀看起來是摩爾阿拉伯人時代翻修的。
正確意思是:此西元十世紀的教堂被認為是加泰羅尼亞地區仿羅馬式前期最重要且被保存得最完好的遺跡之一,它很可能源於西哥特時期,但是現今可以看到的建築屬於十五世紀以後整修的(época mozárabe 是指9至15 世紀時期,在那一時期穆斯林領土的西班牙天主教徒叫mozárabe)。

~ 根本就沒翻對,宗教知識沒有也不查一下~
原文:Los misterios del Rosario
很糟的翻譯:羅沙裡歐(Rosario)的傳說
正確意思是:耶穌基督每一步的生活、苦路和死亡 Cada uno de los pasos de la vida, pasión y muerte de Jesucristo, cuando se consideran por separado

~ 根本就沒翻對,宗教知識沒有也不查一下~
原文:La decoración exterior de la iglesia es muy austera, pero hay que destacar su sencillo conjunto escultórico situado en el porche, con el bajorrelieve de un crismón rodeado de motivos zoomórficos y alguno vegetal, detalles que también se pueden apreciar en los capiteles de la portada, junto con representaciones animales.
很糟的翻譯:教堂外部的裝潢非常的簡單,但要著重在它門牌上簡單的雕刻組合,有一個耶穌基督的象徵圖藤被花草野獸圍繞的淺雕,門口的柱子也有相似內容,也有動物的出現
正確意思是:教堂外部的裝潢非常的簡單,但要強調其位於門廊的一組簡單雕塑,以希臘文(XP)易位組合成的耶穌名字符號的淺浮雕,符號周圍有似動物形象及植物的裝飾,門口的柱子也有相似內容,還有動物的圖案

~ 根本就沒翻對,宗教知識沒有也不查一下~
原文:En este espacio había un conjunto escultórico tallado en madera que representaba el descendimiento de Cristo, del que sólo se ha podido recuperar una imagen de la Virgen que se conserva en el Museu Nacional d’Art de Catalunya de Barcelona
很糟的翻譯:在這空間可以看到象爭著基督的死亡的木頭雕刻,其中只能修復聖母的影像,現在被保存在巴塞羅那的加泰羅尼亞國立博物館。
正確意思是:在這裡曾有一個呈現耶穌下十字架場景的木刻,但是只有聖母像保存下來而已,現被收藏在巴塞羅那的加泰羅尼亞國立藝術博物館裡

~ 根本就沒翻對,從哪裡進去哪裡都搞不清楚~
原文:Se accede a la torre desde el interior de la iglesia por un portal de herradura, y el piso más alto de cuerpo piramidal cuenta con ventanales de herradura en cada cara
很糟的翻譯:由一個馬蹄形的入口進入此教堂,金字塔主體每一面最高的樓層有馬蹄形的窗戶
正確意思是:由教堂內部一個馬蹄形的入口進入鐘樓,鐘樓呈金字塔狀,在最上一層的每面都有馬蹄形的窗戶

~ 根本就沒翻對,宗教知識沒有也不查一下~
原文:De este conjunto de pinturas, la más importante es el Pantocrátor, que se encontraba en el ábside central y que reúne todas las características de estilo propias de estas representaciones cristológicas: hieratismo expresivo, la mandorla (el círculo oval), el crismón que representa la figura de Cristo como principio y fin de todas las cosas, y las representaciones simbólicas con forma de animal con que se muestra a los evangelistas
很糟的翻譯:在這些畫作中,最重要的是Pantocrátor, 可以在中間的半圓形後殿找到,並且含有所有天主教的特色: 有教階制度的畫像,橢圓的匡圈,代表基督的形象, 而動物圖騰象徵傳播福音者。
正確意思是:在這些畫作中,最重要的是在中央後殿的全能至聖基督(Pantocrátor),呈現出所有這一類型的基督形象的風格特點: 莊嚴呆板的表情、兩端尖的橢圓形光輪、用「基督」的頭兩個希臘文字母以希臘文(XP)易位組合成的符號以象徵基督是原始也是終結,以及象徵福音作者的動物形式。

~ 根本就沒翻對,甚麼在那裡之間,誰殺誰都搞不清楚~
原文:Del resto de pinturas, hay que destacar los frescos restaurados que se conservan en el ábside norte (entre los que figura la imagen de sant Climent) y los murales descubiertos durante los trabajos de restauración de 2001, que representan la muerte de Abel a manos de Caín.
很糟的翻譯:其他的畫作,要注意北邊後殿的壁畫(在那些聖聖克裡蒙雕像之間)及在2001年修護工程中發現的壁畫,象徵該引(Caín)死在阿貝(Abel)手中。
正確意思是:至於其他的畫作,要強調北邊後殿修繕的溼壁畫(聖克理門特的肖像在那些畫作之間)及在2001年修護工程中發現的壁畫,以該隱(Caín)殺害亞伯(Abel)為題。

原文:En la fachada opuesta (la de poniente) podemos contemplar el campanario, robusto y de escasa altura, que presenta un solo nivel de altura atravesado por dos ojos o aberturas de arco de medio punto
很糟的翻譯:在對立的牆面(西邊)我們可以找到鐘樓, 結實且缺乏高度,只用雙眼就可望過的高度或是只有半園拱的開口
正確意思是:在牆面(西邊)的另一面,我們可以觀賞結實但不高的鐘樓,只有一層樓,半圓拱的開口橫穿而過

加菲貓的媽只看了不到一半,就遇到這麼多嚴重的問題,不抓狂才怪!

現在校稿校到肩膀痛、頸痛、背痛,連做夢都在校稿 .....,真不知該怎麼繼續下去了!



1 則留言:

  1. 對西語學習者幫助很大耶,版上請多多分享,
    感謝!

    回覆刪除

本網誌不但謝絕各式廣告,也支持發言自由,但請讀者俱備網路禮儀、尊重他人,任何具攻擊性的留言將被刪除。謝謝!
加菲貓的媽因為忙,通常沒空一一回答讀者,讀者詢問的重要問題都以文章的方式發表,還請見諒!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...