 在台灣受過基礎教育,在西班牙完成中、高教育,現在從事中西經濟文化交流自由業 
~ 用華人眼光看西班牙社會 ~  
~ 用貓媽媽眼光看寵物心理 ~
~ 用經濟學人眼光看西班牙經濟 ~
~ 本網誌的資料均為加菲貓的媽版權所有。請尊重版權,分享轉載請註明出處來源,並加上連結,謝謝

網頁自動翻譯工具

~ 请尊重版权,分享转载请注明出处来源,并加上连结,谢谢 ~ 
~ 請尊重版權,分享轉載請註明出處來源,並加上連結,謝謝
这个网志屡次遭受简体网页抄袭,现在正式以简体字标明版权声明,任何未授权转载,将依法追究责任。此版权声明已以简体字标明,请勿以「不知者无罪」推卸责任,谢谢!

搜尋此網誌

2011年9月7日

貴!?

加菲貓的媽已經不止一次接到讓人啼笑皆非的來信了。

這些讓人來信都在問翻譯的費用,問「為什麼在西班牙找個翻譯這麼貴?」,還有人還說他的翻譯開出的價格似乎不甚合理,好像我們住在西班牙的翻譯有心敲竹槓一樣 .....

總歸一句話,有不少台灣人認為我們這些翻譯「費用太高了,成本上無法負擔」...

怎麼沒人想到,西班牙的生活費和台灣不同,我們住在西班牙,總不能用台灣的翻譯費用支付西班牙的高水平生活費吧?

翻譯這一行不是「我在西班牙住了幾年,可以上超市買菜、和鄰居聊天」就可以幹的閒差事,加菲貓的媽在西班牙住了 20 年,中西文都還可以,有 13 年的口譯筆譯經驗,有時還會遇到一些不敢接的 case 呢!幾個星期前,有人請加菲貓的媽幫忙做醫學方面的同傳,馬上被加菲貓的媽說「醫學方面的知識連中文都不懂,西文更不通,不敢做翻譯」,拒絕掉了。

能靠口譯生活的翻譯都很專業,知道哪個案子有辦法接,哪個案子沒辦法接,收費當然是依據翻譯的技術性而收的。

同聲傳譯(同步口譯)要兩個人一起做,西班牙同聲傳譯(同步口譯)的市場價在台灣人眼裡是天文數字,而普通口譯雖然只要一個人做就可以,但是,依據翻譯內容,一天 8 小時最少也要四、五百歐元,如果是技術專業性的翻譯,能翻得出來的人一天 8 小時開價七、八百歐元都有人願意付,不然,怎麼讓來來受訓的自動控制系統工程師、來開會的外科醫師和西班牙人溝通?

事實上,我們專業翻譯都會給同胞打折,但是,我們的生活費是付歐圓的,打折也算有限,畢竟西班牙的生活費很貴,西班牙的翻譯的市場價也高,如果是專職的翻譯,打太多折乾脆就不接台灣的 case,同樣是工作一天,大家當然寧願接西班牙大公司的 case,領西班牙行情的薪水啦!




1 則留言:

  1. 其實有時候請專業翻譯的機票及飯店費用(歐洲境內1500歐)都比工資(500歐)貴,但是需要這個專業翻譯時還是都得一併買單~~~

    回覆刪除

本網誌不但謝絕各式廣告,也支持發言自由,但請讀者俱備網路禮儀、尊重他人,任何具攻擊性的留言將被刪除。謝謝!
加菲貓的媽因為忙,通常沒空一一回答讀者,讀者詢問的重要問題都以文章的方式發表,還請見諒!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...